Difference between revisions of "Become a Translator/9.2"
|Line 1:||Line 1:|
[[Image:home.png|link=http://wiki.pcbsd.org/index.php/PC-|center|Return to Table of Contents]] [[Image:previous1.png|left|link=http://wiki.pcbsd.org/index.php/Become_a_Beta_Tester|Previous: Become a Beta Tester]] [[Image:next1.png|right|link=http://wiki.pcbsd.org/index.php/Become_a_Developer|Next: Become a Developer]]
Revision as of 15:08, 14 March 2011
PC-BSD uses Pootle for managing localization of the menu screens used by the installer and the PC-BSD utilities. Pootle makes it possible to find out if your native language has been fully localized for PC-BSD. Pootle also makes it easy for users to check and submit translated text as it provides a web editor and commenting system. This means that translators can spend their time making and reviewing translations rather than learning how to use a translation tool.
To see the status of a localization, open up the PCBSD Translation System in your browser, as seen in Figure 9.2a:
Figure 9.2a: The PC-BSD Pootle Translation System
The localizations PC-BSD users have requested are listed alphabetically on the left. If your language is missing and you would like to help in its translation, send an email to the translations mailing list so it can be added.
The green bar in the Overall Completion column indicates the percentage of PC-BSD menus that have been localized. If a language is not at 100%, it means that the menus that currently aren't translated will appear in English instead of in that language.
If you click on a language name then click on the pcbsd hyperlink under the "Name" column, you'll see each menu item that is available for translation. The example shown in Figure 9.2b is for the Greek localization:
Figure 9.2b: Viewing a Language's Available Menus
In this example, the menu for CrashHandler is complete, but the one for LifePreserver is not.
If you click on the Review tab, you'll see a list of statistics as seen in Figure 9.2c. This page will indicate the results of Pootle's quality checks, helping translators to notice any problematic items. A description of each quality check can be found here.
Figure 9.2c: Reviewing a Language's Quality Checks
If you wish to help localize your language, you should first join the translations mailing list and introduce yourself and which language(s) you can assist with. This will allow you to meet other volunteers as well as keep abreast of any notices or updates that may affect the translations. You will also need to create a Pootle login account.
Once you are logged in to Pootle, navigate to the menu item that you wish to translate. Figure 9.2d continues the earlier example by clicking on the link for the Greek version of LifePreserver.po.
Figure 9.2d: Using the Pootle Interface to Edit a Translation String
In this example, the first string (the word Disabled) has been translated but is failing 2 of the quality checks. The translator can check the correctness of the translation as well as fix the whitespace and double-spacing issue. Once finished, the translator can click the "Add Comment" link to type in an optional comment then press the "Submit" button to save any changes. Each text field (string) in the menu is numbered--click on the hyperlink associated with the number to open that text field in the Pootle editor, or use the Next and Previous links to navigate between text fields.
If you need help with a translation or using the Pootle system, you can ask for help on the translations mailing list or in the PC-BSD Translations Forum.